当前位置: 主页 > 艺术新闻 >

四川拍卖公司-玺铂拍卖-珍玩赏析

时间:2019-07-23 13:00来源:中国艺术新闻网——中国 作者:admin 点击:
四川玺铂拍卖有限公司主要从事艺术品拍卖、展览、评鉴、推广、收藏及交流会策划服务,为众多国际和国内知名私人收藏家、提供高效、优质、便捷的专业服务,打造一个真正为客户

四川玺铂拍卖有限公司主要从事艺术品拍卖、展览、评鉴、推广、收藏及交流会策划服务,为众多国际和国内知名私人收藏家、提供高效、优质、便捷的专业服务,打造一个真正为客户服务,为卖家和买家构建一个健康、良性、高效的流通平台,真正解决艺术品的流通问题。

四川玺铂拍卖有限公司始终秉承“求真、求实、诚信、和谐”的企业宗旨,努力打造成中国艺术品文化产业中的知名品牌。

Sichuan Xibo Auction Co., Ltd. is mainly engaged in art auction, exhibition, evaluation, promotion, collection and exchange planning services. It provides efficient, high-quality and convenient professional services for many international and domestic well-known private collectors, creates a real customer service, builds a healthy, benign and efficient circulation platform for sellers and buyers, and truly solves the flow of art products.

Sichuan Xibo Auction Co., Ltd. always upholds the enterprise tenet of "seeking truth, practicality, honesty and harmony", and strives to build a well-known brand in Chinese art and culture industry.

精品一览

List of quality products

张海书法

Zhang Hai's Calligraphy

长:97cm;宽:52cm

L:97cm;W:52cm

此书法作为中国当代著名书法家张海的作品,是书法爱好者喜爱的优秀书法大师,他的书法观其力而不失,身姿展而不夸,笔迹流水行云。用墨干湿浓淡的丰富变化,用笔连绵,草体意味强化,转折处楷书笔法的掺入,似不经意而又十分严谨的书写过程,使其作品在当代隶书中独树一帜。张海书法作品价格不断增长,是一种具有鲜明时代特点和个性色彩的“张海风格”。 具有很高的收藏价值。

As the work of Zhang Hai, a famous contemporary Chinese calligrapher, this calligraphy is an excellent calligraphy master loved by calligraphy enthusiasts. His view of calligraphy is not lost, his posture is not exaggerated, and his handwriting is flowing in the clouds. The rich changes of wet and dry ink, the continuous use of pens, the strengthening of grassroots meaning and the incorporation of regular script at the turning point seem to be an inadvertent and rigorous writing process, which makes its works unique in contemporary Li Shu. The price of Zhang Hai's calligraphy works keeps increasing, which is a "Zhang Hai style" with distinct characteristics of the times and personality. It has high collection value.

《松鹤林泉》 沈宗敬

Songhe Linquan Shen Zongjing

高:160cm;宽:42cm

H:160cm ;W:42cm

沈宗敬(1669—1735)《清朝画徵录》作雍正三年(1725)卒,清朝书画家笔录从之。今依历代画史汇传。字恪庭、南季,号狮峰、狮峰道人、双鹤老人、双杏草堂主人、卧虚山人等,华亭(今松江属上海市)人,沈荃之子。康熙二十七年(1688)进士,仕至太仆寺卿,提督四译馆。精昔律,善吹萧、鼓琴,工诗、书。画传家学,山水师倪、黄,兼用巨然法。笔力古健,思致高远,水墨居多,青绿亦偶为之。小景小幅尤佳。圣祖南巡献画称旨,赐题“清风兰雪”额。

Shen Zongjing (1669 - 1735) died in Yongzheng three years (1725) in his Collection of Paintings of the Qing Dynasty, from which the Qing Dynasty painters and calligraphers took notes. This is handed down according to the history of paintings of past dynasties. The characters are Juting, Nanji, No. Lion Peak, Lion Peak Taoist, Shuanghe Old Man, owner of Shuangxing Caotang, Woxushan Man, Huating (now Songjiang belongs to Shanghai), son of Shen Quan. In the twenty-seventh year of Kangxi (1688), Jinshi was appointed as an official to Taipu Temple Qing and supervised the Fourth Translation Museum. Jingxi law, good at blowing Xiao, drums and piano, Gong poems, books. Painting heirloom, landscape master Ni, Huang, both use the Juran method. The brushwork is ancient and vigorous, with lofty thoughts. Most of them are ink and wash, and occasionally green. Small scenery is preferable. Saint-Zu's Southern Tour dedicated the theme of "Qingfeng Lanxue".

青花缠枝莲纹赏瓶

Blue-and-white lotus pattern bottle

高:39cm

H:39cm

撇口,长颈,鼓腹,圈足,肩颈接合处起弦纹一道,腹部起弦纹两道。通体以青花为饰,纹饰规整,分绘海水纹、云头纹、变形蕉叶纹、回纹、缠枝莲纹、云头纹、缠枝莲纹及仰莲纹等九层纹饰。底以青花书“大清光绪年制”六字二行楷书款。缠枝莲纹赏瓶为清代官窑传统品种,取“清廉”之意,自雍正朝开始烧造。

Skimming, long neck, drum belly, circle foot, shoulder neck joint strings one, abdominal strings two. The whole body is decorated with blue and white flowers. The decoration is regular. It can be divided into nine layers: sea water pattern, cloud head pattern, deformed banana leaf pattern, palindrome pattern, twisted branch lotus pattern, cloud head pattern, twisted branch lotus pattern and Yanglian pattern. At the end, the blue and white book "Guangxu Year System of the Qing Dynasty" has six characters and two lines of regular scripts. As a traditional variety of official kilns in the Qing Dynasty, the lotus-pattern bottle was made in Yongzheng Dynasty with the meaning of "clean and honest".

粉彩龙凤纹赏瓶

Pink Dragon and Phoenix Bottle

口径:10.8cm 高:42cm 底径:14.5cm

MD:10.8cm ;H:42cm ;DM:14.5cm

赏瓶为清代官窑传统器形,始制于雍正时期,为后世所遵循。作赏赐之物,其器型来源于玉壶春瓶,传世品形制基本相同。此件标的撇口,细长颈,肩部装饰凸弦纹,口沿、肩部描金,圆腹,圈足。釉色白润细腻,胎骨坚致。瓶身分五组纹饰,自上而下为如意云纹,八宝纹,寿字纹,花卉纹,云龙纹,足部饰莲瓣纹,瓶身以粉彩绘云纹、龙凤纹饰,色彩艳丽,画笔工细,布局严谨,龙纹威猛生动,凤凰展翅高飞,隙地上点缀缠枝花卉纹,纹饰布局疏朗有致。底部以红彩书“大清光绪年制”楷书款,款识端正秀丽,为光绪朝官窑瓷器中的精品。

Appreciation bottle is the traditional form of official kiln in Qing Dynasty, which was made in Yongzheng period and followed by later generations. As a reward, its type comes from the Jade Pot Spring Bottle, and the handed down products are basically the same in shape. This object has a long neck, shoulder decorative stringed pattern, mouth edge, shoulder gold, round belly, circle foot. The glaze is white and delicate, and the fetal bone is firm. Bottle body is divided into five groups of decorations, from top to bottom for the desirable moire, eight treasures, longevity, flower pattern, cloud dragon pattern, foot decoration lotus petal pattern, the bottle body is painted with pink moire, dragon and Phoenix pattern, colorful, fine brushwork, rigorous layout, vigorous dragon pattern, Phoenix wings flying high, interstitial ground decorated with twisted flower pattern, decorative layout. It's sparse and delicate. At the bottom is the regular script of the red color book "Guangxu Annual System of the Qing Dynasty", which is a fine piece of Guanxu Dynasty pottery.

青花龙纹观音瓶

Blue and White Dragon-pattern Guanyin Bottle

口径: 8cm;高:25cm;底径:6.8cm

MD:88cm ;H:25cm ;DM:6.8cm

此藏品为明末清初青花龙纹观音瓶,龙纹神态生动,少见的交错网状画法,一丝不苟地由细笔勾绘而成的致密小鳞片,可见绘画者用心至深和技法高超。器身用进口青料绘彩,浓艳明丽。肩部四周绘如意云纹,腹部绘三爪云龙纹,行龙昂首挺胸,气息豪迈雄劲。整器造型端庄典雅,釉色光润泛青,具有极高的收藏价值。

This collection is a blue-and-white Dragon-pattern Guanyin bottle in the late Ming and early Qing Dynasties. The Dragon-pattern is vivid and rarely seen in staggered mesh painting. It is meticulous to delineate the dense small scales with fine brushes, which shows that the painters are deep-hearted and skilled. The body is painted with imported green material, which is rich and bright. The shoulder is surrounded by the ideal moire, the abdomen is painted with three claws moire dragon pattern, the line dragon head is held high, the breath is bold and vigorous. The whole instrument is elegant and elegant in shape, and its glaze is lustrous and green, so it has a high collection value.

元代青花玉壶春瓶

The Spring Bottle of Blue and White Jade Pot in Yuan Dynasty

口径:8cm ;高:27cm ;底径:7cm

MD:8cm ;H:27cm ;DM:7cm

此藏品为元代缠枝花卉八方玉壶春瓶,以“玉壶先得春”的诗意而得名,是中国传统陶瓷器造型,以青花装饰瓷器,则是元代景德镇窑所开之先河,该瓶敞口,八方,长颈,圈足,器形修长挺拨,秀美而端庄,线条流畅自然,具有元代瓷器造型特征。元代玉壶春瓶底部都施釉,釉色白中泛青,肥腴而有滋润感,元代玉壶春瓶的胎体重量普遍较适中,而没有同时期其它器物的那种厚重感。元代玉壶春瓶的传世器较少,而完整无损的则更是稀见。

This collection is the spring bottle of Bafang Jade Pot in Yuan Dynasty, named for its poetic flavor of "Jade Pot Gets Spring First". It is the model of traditional Chinese ceramics. It is decorated with blue and white. It is the pioneer of Jingdezhen Kiln in Yuan Dynasty. The bottle is open, octagonal, long neck, circle foot, slender and plucked shape, beautiful and dignified, smooth and natural, and has the characteristics of the shape of Yuan Dynasty's ceramics. The bottom of the Yuhu Spring Bottle in Yuan Dynasty was glazed. The glaze was white and green. It was plump and moist. The weight of the embryo of Yuhu Spring Bottle in Yuan Dynasty was generally moderate, but there was no such heavy feeling of other articles in the same period. Jade pots and spring bottles of the Yuan Dynasty had fewer inheritances, and intact ones were even rarer.

铜胎掐丝珐琅花瓶一对

A Pair of Cloisonne Bottles

口径:5.5cm;高度:22cm;底径:8cm

C:5.5cm;H:22cm;B:8cm

  景泰蓝,历史上称为珐琅器,工艺称为“铜胎掐丝珐琅”。是一种瓷铜结合的珐琅工艺品,中国传统特种工艺品。其制作工艺,既运用了青铜和烧瓷的传统技术,又吸收了传统绘画和雕刻的技法,用料考究,做工精妙,堪称中国传统工艺的集大成者;雍容华贵、富丽堂皇,专属于宫廷皇室之器,可遇不可求。

  景泰蓝铜瓶一对,藏品直口,粗颈,丰肩,平底,圈足。瓶身表面以彩釉施花卉纹,通体以蓝色釉料为地,描绘花卉纹饰,造型端庄、雍容华贵,为一代之佳器。

  Cloisonne, historically known as enamel, craft known as "copper wire enamel". It is a kind of enamel handicraft combined with porcelain and copper. It is a traditional Chinese special handicraft. Its production technology, not only uses the traditional bronze and porcelain firing technology, but also absorbs the traditional painting and sculpture techniques, exquisite materials, exquisite workmanship, can be called a master of Chinese traditional crafts; graceful and magnificent, exclusively belongs to the Palace Royal vessels, can not be sought.

  A pair of cloisonne copper bottles, straight mouth, thick neck, shoulder, flat bottom, ring foot. The surface of the bottle is decorated with colored glaze, and the whole body is painted with blue glaze. The decoration of the bottle is elegant and elegant. It is the best ware of the generation.

天青釉贯耳六方瓶

Celestial glaze through ear hexagonal bottle

口径:18cm;高:48cm;底径:18.5cm

MD:18cm ;H:48cm ;DM:18.5cm

此藏品天青釉贯耳六方瓶 ,瓶呈长方形,直口,倭角,溜肩,高方圈足。足内涩胎无釉,底施釉,竖双行暗刻“大清光绪年制”六字篆书制,有棕眼,瓶外通体天青釉,釉层肥厚,颈两侧置贯耳。此瓶为本馆瓷器藏品中的精品之一。瓶为方口,口下至肩转折处呈倭角状。方贯耳,鼓腹,腹部正面有寿桃凸现。此瓶造型规整,特别是四面倭角,匀称一致。

This collection of celestial glaze through the ear of the hexagonal bottle, the bottle is rectangular, straight mouth, corner, shoulder slippage, high square circle foot. There are six-character seal books of "Guangxu Year of the Qing Dynasty" with brown eyes, celestial glaze outside the bottle, thick glaze layer and ear piercing on both sides of neck. This bottle is one of the best items in the museum's porcelain collection. The bottle has a square mouth and is angular from the bottom of the mouth to the turning point of the shoulder. Square through the ear, drum belly, abdominal front with Shoutao protruding. This bottle has a regular shape, especially the four sides and corners, and is symmetrical and consistent.

青花喜字罐

Blue and white font pot

口径:9cm;高:21.5cm;底径:17cm

MD:9cm ;H:21.5m ;DM:17cm

此藏品为青花喜字罐,品相极为完好。圆口,溜肩,圆腹,罐盖中间有充满喜气的“囍”字,其罐身绘满缠枝花卉纹,因其结构连绵不断,故又具有“生生不息”之意,是一种吉祥纹饰。此款青花喜字罐,器型曲线优美,罐身花纹精致而又浑厚润泽,并且包浆自然,青花发色纯正,浓艳而不晕散,藏品本身特征十分鲜明,具有收藏价值。

This collection is a blue and white font jar with perfect appearance. Round mouth, slippery shoulder, round belly, the lid of the jar is filled with happy words "gee", the body of the jar is painted with twisted flower patterns, because of its continuous structure, it also has the meaning of "endless life", is a kind of auspicious decoration. This blue and white font can has beautiful shape, delicate and lustrous pattern, natural pulping, pure blue and white hair color, rich and bright but not dizzy. The collection itself has distinct characteristics and collection value.

银釉龙凤聚宝盆

Silver Glazed Dragon and Phoenix Pot

口径:40cm;高度:12cm;底径:26cm

MD:40cm;H:12cm;B:26cm

  该藏品为瓷胎,外壁鎏银,器型端庄大方,胎体厚重,通体施银色釉,光洁似银器,采用雕瓷工艺,龙凤纹饰刻画精致,栩栩如生。聚宝盆寄予了古代人们富贵繁荣、财源滚滚的美好愿景,是镇宅之宝物。

The collection is made of porcelain, silver on the outer wall, elegant and graceful in shape, thick in body, with silver glaze on the whole, bright and clean like silver. It is made of carved porcelain with exquisite and vivid dragon and Phoenix decoration. The treasure basin is the treasure of the town house, which embodies the beautiful vision of ancient people's prosperity and wealth.

汉藏 铜鎏金嵌宝无量寿佛坐像

The Sitting Statue of the Infinite Life Buddha Embedded in Bronze and Gold in Han and Tibet

高:55.7cm

H:55.7cm

此藏品汉藏 铜鎏金嵌宝无量寿佛坐像,无量寿佛,即阿弥陀佛。无量寿经卷上言,无量寿佛,威神光明,最尊第一。大乘经载,阿弥陀佛在过去久远劫时曾立大愿,建立西方净土,广度无边众生,成就无量庄严功德,为大乘佛教所广为崇敬和弘扬。此铜鎏金嵌宝无量寿佛坐像,禅定而坐,面容沉静祥和,双眸低垂,若静水清流。制作精细;宽肩细腰软腹,丝带如妙华飘散,既慈而美。鎏金虽历数百年,但仍浓郁莹润,极为精美。

This collection of Han Tibetan bronze gold inlaid treasure immeasurable life Buddha sitting statue, immeasurable life Buddha, namely Amitabha Buddha. The Sutra of Limitless Life says that the Buddha of Limitless Life is the most respectful and bright god. According to the Mahayana Sutra, Amitabha Buddha made a great wish in the past when he was in a long time of disaster to establish a Western Pure land, with a vast range of living beings, and achieved immeasurable and solemn merits, which was widely respected and promoted by Mahayana Buddhism. This statue of the immeasurable longevity Buddha with bronze and gold inlays treasures, sits in meditation, has a calm and peaceful face, drooping eyes and clear water. Fine production; wide shoulders, thin waist and soft belly, ribbons like beautiful, both kind and beautiful. Although it has lasted for hundreds of years, the gold is still rich and lustrous and extremely exquisite.

鎏金三宝佛像

Gilded three treasures Buddha statue

高:4.3cm ;重量:54g

H: 4.3cm ;WT:54g

此尊为鎏金三宝佛像,面目端庄祥和,体态端正,人物比例精确,整体铸工精美协调,神态安然,器物色泽明丽,莲瓣丰满,对称工整。整尊佛像品相完好,金彩夺目,富贵华丽,实为佛像之上佳之作,收藏中的珍品。

This statue is a three treasures Buddha statue with dignified and peaceful face, correct posture, precise proportion of characters, exquisite and harmonious overall casting worker, calm manner, bright colors, plump lotus petals, symmetrical and neat. The whole Buddha statue is in good condition, dazzling with golden colours, rich and gorgeous. It is really a masterpiece above the Buddha statue and a treasure in the collection.

九龙香炉(宣德款)

Kowloon incense burner (Xuande section)

高:14.5cm

H:14.5cm

此藏品为清代早期九龙香炉(宣德款)炉盖宽沿下折,与炉身扣合,顶面錾饰立体龙纹更为特殊,以九条戏水的神龙为主,纹饰镂空精雕细琢,龙身蜿蜒盘旋于盖子上方,具有气吞山河,声断五雷之势。炉外壁上探出大小不等的八龙,似翻腾在云波汹涌的云海之中,神态各异,汇于炉上,造型古朴,蔚为壮观。三足,附有兽首,精致庄严。底部铸有“大明宣德年制”六字。整体造型庄严大气,古韵四溢,品相完整,包浆润泽,凝结了古代工艺师高超的技艺。

This collection is made of nine water-playing dragons, which are chiefly carved and carved. The dragon body twists and turns over the cover. It has the potential of swallowing mountains and rivers and breaking down five thunders. Eight Dragons of different sizes were found on the outside wall of the furnace, which seemed to surge in the turbulent sea of clouds, with different manners. They converged on the furnace, and their shapes were simple and magnificent. Tripod, with animal head, exquisite and solemn. At the bottom, there are six words "Daming Xuande Annual System". The overall shape is solemn and magnificent, the ancient rhyme is overflowing, the appearance is complete, and the paste is moist, which condenses the superb skills of the ancient craftsmen.

铜鎏金百寿纹瓿

Bronze-gold 100-year-old pattern gourd

高:19.5 cm

H:19.5 cm

此藏品铜鎏金百寿纹瓿,瓿,古代盛水或酒的器皿。圆口,短颈,丰肩鼓腹,腹下渐收,圈足。通体错金银装饰百寿纹,其寿文采用古今各体篆书寿字精细镶嵌而成,细致工整,排列有序,呈现高古秀雅之态,而各体书势又将书法灵秀多变之形蕴于期间,于古朴之中更添装饰趣味。而其文字以错银而成,与铜的底色形成强烈对比同时,又增加整器书卷古韵,又有长寿寓意,颇具匠心。此瓿以各式「寿」字篆体及异体字组成,铜器及瓷器的设计创作互有交流。学者一般认为青花万寿尊是为皇帝祝寿的贺礼。

This collection includes bronze and gold centenary decorative gourds, ancient utensils for holding water or wine. Round mouth, short neck, ample shoulders and drum belly, lower abdomen receding gradually, circle foot. The life inscriptions adopt ancient and modern seal scripts and life inscriptions, which are elaborately inlaid, neatly arranged and in an orderly manner, presenting a state of elegance and elegance. Meanwhile, the various styles of calligraphy contain the delicate and changeable shapes of calligraphy in the period and add decorative interest to the simplicity of ancient times. Its characters are made of misplaced silver, which is in sharp contrast with the background color of copper. At the same time, it adds the ancient rhyme of the whole volume and has the implication of longevity, which is quite ingenious. This gown is composed of various "Shou" seals and variants. The design and creation of bronze and porcelain exchange with each other. Scholars generally believe that the Blue and White Longevity Respect is a gift to congratulate the emperor on his birthday.

明代金丝楠木玉如意

Ming Dynasty Golden Nanmuyu

长:51.5cm

L:51.5cm

如意身形为链状勾连,构思新奇,色泽雅洁,为如意造型中的经典之作。如意以金丝楠木为柄,长形波曲,线条流畅。看似简朴,实则精工细腻。这种组合的装饰手法,是明代工艺中非常有代表性的,而本件又是当中的佼佼者。玉饰莹润细腻,颇是珍罕,嵌错其间,使器物平添了一分神秘之美。此件三镶如意,作为明代的典范型制,凸显着明代宫廷追求古雅、精致、新奇的审美趣味。

Ruyi is a classic work in Ruyi's sculpture, which is chained, novel in conception and elegant in colour and lustre. With golden Nanmu as the handle, long wave, smooth lines. Seemingly simple, but in fact exquisite. This combination of decorative techniques is very representative in the Ming Dynasty crafts, and this piece is among the best. Jade ornaments are very rare and delicate, which add a mysterious beauty to the utensils. As a model system of Ming Dynasty, this three-inlaid piece highlights the court's pursuit of classical, exquisite and novel aesthetic taste.

少狮太保

Little Lion Taibao

重量:291.8g

WT:291.8g

此藏品为少狮太保摆件,山流水料,其玉质细腻温和,雕工线条利落体现出苏式雕工,微妙生动富有灵性!少狮太保寓意太师少师,天子立三公:太师、太傅、太保,又立三少:少师、少傅、少保,狮与师同音,寓意父子皆文韬武略,家中才俊辈出,仕途顺畅!此摆件为厅堂雅室陈设之精品,又可为书房镇纸之用,具有非常高的收藏价值。

This collection is a small lion Taibao ornament, landscape materials, its fine and gentle jade, sculptor lines reflect the Soviet sculptor, delicate, vivid and spiritual! Shaoshi Taibao implies Taishi Shaoshi, Tianzi Li Sangong: Taishi, Taifu, Taibao, and Li San: Shaoshi, Shaofu, Shaobao, lion and teacher homonym, implies that both father and son are Wentao Wuluo, the family is talented, smooth career! This decoration is not only a fine product of elegant hall furnishings, but also a paperweight for study. It has a very high collection value.

和田碧玉籽料

Hetian Jasper Seed Material

重量:6.85kg

WT:6.85kg

此块和田碧玉籽料原石,玉质致密细腻,水头、油头均好,是上等的玉料。天外巨宝,此和田碧玉坚韧的质地、温润的光泽、绚丽的色泽,凝重清新,雅意盎然,具有很好的收藏价值。

The raw stone of Hetian Jasper Seed Material is fine and compact with good water head and oil head. Tianwai Giant Treasure, the tough texture, warm luster, gorgeous color of Hetian Jade, dignified and fresh, elegant and full of elegance, has a very good collection value.

玉螭龙纹珮

Jade Bitter Dragon-pattern Horn

长: 8.6cm

L: 8.6cm

此藏品玉螭龙纹珮,包浆醇厚,色泽古雅,透雕螭龙,形态相同,蜿蜒,顾盼,首尾相衔,形态神骏威仪,龙身曲线伶俐。此件纹佩雕工精致,于细节处点睛,极富张力。整个螭龙玉璧设计独特,保存完整,是一件不可多得的艺术珍品。

This collection has the same shape, winding, looking forward to, prime minister and tail rank, superb dignity and graceful body curve. The sculptor of this pattern is exquisite, with the focus on the details and great tension. The whole Chilong Jade Bi is a rare art treasure with unique design and complete preservation.

白玉活环耳三足盌

Baiyu Huo Huan Ear Tripod Cup

长: 32cm

L: 32cm

此藏品白玉活环耳三足盌,下承三足,双活耳。玉质纯净莹润,造型古朴典雅。双龙耳规矩威武,双活环镂雕圆润,掏膛打磨等每个细节均体现出工艺的精细。这类器物鲜明地体现出清宫玉作的华丽精美。

This collection of white jade movable ring ear three-legged cup, undertaking three-legged, double movable ears. Jade is pure and lustrous, simple and elegant in shape. Shuanglong ear rules are powerful, double loops are rounded and carved, cutting and polishing each detail reflects the fine technology. These artifacts vividly reflect the magnificent and exquisite jade works of the Qing Palace.

昌化大红袍鸡血石素章

Changhua Dahongpao Chicken Blood Stone Chapter

高:8.5cm

H:8.5cm

鸡血石是中国特有的珍贵宝玉石,具有鲜红艳丽、晶莹剔透 的天生丽质。鸡血石是辰砂条带的地开石,其颜色比朱砂还鲜红。"鸡血"的成分是硫化汞,其渗透到高岭石或地开石中而形成,在国内外是极为罕见的。因其颜色鲜红极似鸡血,所以人们俗称鸡血石。昌化鸡血石被誉为中华"国宝" ,因其撩人的美姿也被尊称为"印石皇后"。昌化鸡血石的主要工艺用途是制作印章、雕刻工艺品和原石欣赏,它所展示的东方特色文化,在世界文化艺林中独树一帜,已成为世界赏石者瞩目的焦点。

Chicken blood stone is a precious precious jade unique to China, with bright red, brilliant and translucent natural beauty. Chicken Bloodstone is a dickite with cinnabar strips. Its color is brighter red than cinnabar. The component of chicken blood is mercury sulfide, which permeates into kaolinite or dickite and forms, which is extremely rare at home and abroad. Because its bright red color is very similar to chicken blood, it is commonly known as chicken blood stone. Changhua Chicken Blood Stone is known as the "national treasure" of China. It is also honored as "the Queen of Seal Stone" because of its charming appearance. Changhua Chicken Blood Stone is mainly used for making seals, carving handicraft and appreciation of raw stones. Its Oriental characteristic culture, unique in the world's cultural and artistic forest, has become the focus of attention of stone admirers in the world.

黄石扁方章

Huangshi Bian Fangzhang

重量:236g

WT:236g

这枚田黄印章精致可人,令人爱不释手。章体肌理色泽老黄,石质老结,更兼萝卜丝纹柔而绵密,化入肌理,于色泽质地而论当属田黄珍品,以之切章,可想耗料之巨,乃奢华之举。所选石材肌理细密,莹润通透,金黄纯净,宝光四溢,握于手中,若凝脂,似润玉,温嫩细润无比,六德兼备,实为佳品。

This Tianhuang seal is delicate and lovely. Chapter texture is old yellow, stone knot, and turnip silk is soft and dense, into texture. In terms of color and texture, it belongs to Tianhuang treasure. With its chapter cutting, it can be imagined that the huge expenditure is a luxury move. The selected stone has fine texture, translucent and transparent, golden yellow and pure, and the treasure light is overflowing. It is held in the hand. If it is congealed with fat, it is like runyu, tender and delicate, with both six virtues, it is really a good product.

四川省造光绪元宝

Guangxu Yuanbao Made in Sichuan Province

重:25.8g;直径:39.23mm

WT:25.8g;D:39.23mm

这枚钱币正面上缘“四川省造”,下缘“库平七钱二分”,中央书写汉文“光绪元宝”四字,中心有花卉纹,钱币背面外环英文字样,中间为一条威风凛凛的蟠龙,眼神灵异炯炯有神,龙鳞雕刻细密有致,腾云驾雾,身姿遒劲有力,神武英勇,尽展皇家威严大气。钱币包浆成熟,品相完好,是一枚精品光绪元宝,具有很高收藏的价值。

This coin is made in Sichuan Province on the front edge and Kuping Qian Bian on the bottom edge. The central part of the coin is written in Chinese as "Guangxu Yuanbao". The center has flower patterns and the back of the coin is surrounded by English characters. In the middle is a magnificent dragon, with exquisite eyes, delicate carvings of dragon scales, cloudy driving fog and vigorous posture. Powerful, brave and heroic, showing the Royal majesty. Coin purse pulp is mature, good looking, is a high-quality Guangxu Yuan Bao, has a high collection value.

元符通宝

Yuanfu Tongbao

重:3.5g;直径:24.37mm

WT:3.5g;D:24.37mm

此藏品元符通宝有篆、楷、行三种字体,又有铜、铁两种材质。字迹端丽,面文从上而右而下而左旋读,钱背光而无文。形制与元祐、绍圣大致相同,而数量却较少些。楷书小平钱与折三大铁母都是稀世珍品。楷书小平钱形态工整而品格俊美,更是罕见。

This collection of Yuan Fu Tongbao has seal, regular script, line three fonts, and copper, iron two materials. The handwriting is elegant, the face text is read from top to right down and left-handed, the money is backlit and not written. The shape is roughly the same as that of Yuanyou and Shaosheng, but the number is less. Regular script small flat money and three big iron mother are rare treasures. Regular scripts with neat shape and handsome character are rare.

战国长垣一釿圆钱

Yijin Round money in Changyuan, Warring States Period

重:9.4g;直径:31.96mm

WT:9.4g;D:31.96mm

长垣,西周时属卫国。春秋时期,卫国于长垣之地同时置蒲邑(今长垣县城)、匡邑。战国时期,卫之匡邑、蒲邑,被魏国兼并。此地在当时有一道长墙,或曰防垣。此防垣或用于防水,或用于防兵,此时已有“长垣”之名。根据杨宽所著的《战国史》载:“魏在沿黄河地区还有圆钱(无郭)流通,铸造的城市主要有共、垣、长垣(今河南省长垣县东北)等城。当时铸钱多用于地名,可见当时的防垣很长,故称长垣,而首垣则为防垣之首,长垣名由此而来。”

Changyuan belonged to the Wei State in the Western Zhou Dynasty. During the Spring and Autumn Period, the Weiguo emplaced Puyi (now Changyuan County Town) and Kuangyi in the placanticline at the same time. During the Warring States Period, Kuangyi and Puyi were annexed by the State of Wei. There was a long wall, or barrier, here at that time. This barrier is either used for waterproofing or for military defense. At this time, it has the name of "Changyuan". According to Yang Kuan's History of the Warring States Period, it is stated that "Wei Dynasty still has round money (without Guo) circulating along the Yellow River. Casting cities mainly include Gongyuan, Yuan and Changyuan (now northeast of Changyuan County, Henan Province). At that time, most of the money was used for place names, which shows that the defense area at that time was very long, so it was called Changyuan, and the first place was the first place for defense, from which the name of Changyuan came.

四川铜币二十文

Sichuan copper coin 20 wen

重:10.8g;直径:32.77mm

WT:10.8g;D:32.77mm

本藏品正面中书四川铜币四字,中心作海棠花,上边加军政府造四字,下边加当制钱;背面用十八小圈绕一大圈,圈内篆文汉字,以直线纹为底。铜币磨损痕迹自然,包浆老旧,铸造精美,工艺精湛,雕工极好,岁月的痕迹更为其增添了几分沉静和古朴的质感。

This collection has four characters of Sichuan Copper coin on the front, the center is Begonia flower, the top is made by the military government, and the bottom is made of money; the back is made of eighteen small circles around a large circle, with the seal characters in the circle, with the straight lines as the bottom. Copper coins have natural wear marks, old slurry, exquisite casting, exquisite craftsmanship and excellent sculptors. The traces of years add a sense of quietness and simplicity.

民国三年袁大头

Yuan Datou in the Three Years of the Republic of China

重:21.6g;直径:38.52mm

WT:21.6g;D:38.52mm

此藏品民国三年袁大头是“民国三年(1914年),北洋3军阀政府正式铸造袁世凯头像银币,因币上铸有袁世凯侧身头像,故民间俗称‘袁大头’。‘袁大头’银币共有四种面值:壹圆、中圆(五角)、贰角、壹角,其中最常见的为壹圆‘袁大头’,所以俗称的‘袁大头’主要指壹圆袁世凯头像银币。由于其银两分量足、信誉好,成为民国时期乃至往后更长时间中国各地大量使用的通行货币。

Yuan Datou in the three years of the Republic of China is "the three years of the Republic of China (1914). The three warlord governments of Beiyang formally coined the silver coin of Yuan Shikai's head. Because Yuan Shikai's side image was coined on the coin, it is commonly known as"Yuan Datou". "Yuan Datou" silver coin has four denominations: one yuan, the middle yuan (five corners), the base angle and one corner. The most common one is "Yuan Datou". So the commonly known "Yuan Datou" mainly refers to the silver coin of Yuan Shikai's head. Because of its ample silver and good reputation, it became the currency widely used throughout China in the period of the Republic of China and even in the future.

大清铜币(粤、奉)

Copper coins of the Qing Dynasty (Guangdong and Fengfeng)

重:7.1g/7.3g;直径:28.19mm/29.56mm

WT:7.1g/7.3g;D:28.19mm/29.56mm

此藏品大清铜币(奉、粤)一组,“粤”字大清铜币属于广东省铜元,龙做的非常细致,工艺精湛,可见广东造币水平在当时是相当先进的。“奉”字大清铜币,正面为“大清铜币”,中心为一小字“奉”字,外环珠圈,左右为“丁末”二字;上缘铸满文,下缘铸“当制钱十文”;此组钱币包浆陈旧,品相精密,成色均匀,图案讲究,纹饰细腻,具有极高的收藏价值。

This collection of Daqing copper coins (Feng, Guangdong) group, "Guangdong" character Daqing copper coins belong to the Guangdong Province Tongyuan, dragon made very meticulous, exquisite craft, it can be seen that the level of Guangdong coinage was quite advanced at that time. "Feng" character Daqing copper coin, the front is "Daqing copper coin", the center is a small word "Feng", the outer ring of beads, left and right is the word "Dingmo"; the upper edge of the cast Manchu, the lower edge cast "when making ten pieces of money"; this group of coins purse is old, delicate, uniform color, exquisite patterns, exquisite decoration, with a very high collection price. Value.

光绪元宝

Guangxu Yuanbao

重:13.3g;直径:33.32mm

WT:13.3g;D:33.32mm

此藏品光绪元宝,正面铸有铭文,顶部铸楷体“云南省造”四字,底部铸货币价值“库平三钱六分”,币中心为满文“光绪元宝”,外圈两侧各有一朵四角花纹装饰;背面正中为蟠龙图,左右各一花星。神龙眼神灵异炯炯有神,龙鳞雕刻细密有致,腾云驾雾,身姿遒劲有力、龙爪张扬,威严大气,具有很好的收藏价值。

This collection of Guangxu Yuanbao has inscriptions on the front, four characters in italic letters "Made in Yunnan Province" on the top, three and six cents in Kuping on the bottom, Manchu Yuanbao in the center, a four-cornered decoration on on both sides of the outer ring, and Panlong picture on the middle of the back, one flower star on each side. The gods of dragon's eyes are exquisite, the Dragon scales are carefully carved, the clouds are flying, the body is vigorous, the dragon's claws are publicized, and the atmosphere is dignified, which has a very good collection value.

乾、嘉通宝一组

A group of Qian and Jia Tongbao

重:3.5g/3.9g;直径:22.11mm/25.29mm

WT:3.5g/3.9g;D:22.11mm/25.29mm

雍正通宝和乾隆通宝一组。这枚雍正通宝包浆自然,保存完成,品相佳,具有很高的收藏价值。乾隆通宝,就是由于清高宗乾隆皇帝于公元1735年即位,在位的60年里施展其“文治武功”的治国策略,创造了封建社会里最后一个辉煌盛世,之后民间便盛传佩带“乾隆通宝”铜钱可驱灾辟邪。

Yongzheng Tongbao and Qianlong Tongbao are a group. This Yongzheng Tongbao pulp is natural, preserved and of good quality. It has a high collection value. Emperor Qianlong Tongbao of the Qing Emperor Emperor Emperor Qianlong took office in 1735 AD. During the 60 years of his reign, Emperor Qianlong carried out his strategy of "governing the country by culture and martial arts", creating the last glorious prosperity in feudal society, and then it was widely spread among the people that wearing "Qianlong Tongbao" copper money could drive away evil spirits.

双旗币一组

A group of Double Flag Currency

重:24.5g/24.2g;直径: 42.9mm/42.9mm

WT:24.5g/24.2g;D:42.9mm/42.9mm

此件藏品双旗币一组,铸工精美,纹饰深俊,文字规范,是民国二年所铸的钱币。此钱币正面中心直书“贰百文”面值,两旁分列嘉穗图案,上沿锈年号“中华民国二年”,下沿锈厂名“四川造币厂造”,左右分列十字花星。铸工精美,岁月的磨损痕迹见证了历史,当为民国二年(1913年)四川建币厂早期铸造品。另一面中间有双旗交叉而立,旗杆系有弯曲的璎珞,双旗笔直挺立,外环殊圈,上沿锈英文“THEREPUBLICOFCHINA”(中华民国),下沿锈英文“200CASH(200仙),这是民国时期四川铜元中唯一使用英文的一种。具有极高的收藏价值。

This collection of double-flag coins is a group of coins, exquisitely minted, with deep and handsome decorations and standardized writing. It was coined in the second year of the Republic of China. The face value of this coin is directly written in the center of the coin, with the Jiasui pattern on both sides, the rust year number "Two Years of the Republic of China" on the top and the rust factory name "Made in Sichuan Mint" on the bottom, and the Cross stars on the left and right. The foundry was exquisite, and the wear and tear of the years witnessed the history. It was regarded as the early foundry of the Sichuan Mint in 1913, the second year of the Republic of China. On the other side, there are two flags crossed, the flagpole has a curved prominence, the two flags stand straight and erect, the outer ring is different, along the Russian English "THEREPUBLICOFCHINA" (Republic of China), along the Russian English "200 CASH" (200 immortals), which is the only one used in Sichuan Copper Yuan during the Republic of China. It has very high collection value.

200文铜币一组

A group of 200 bronze coins

重:14g/18.4g;直径: 34.78mm/35.37mm

WT:14g/18.4g;D:34.78mm/35.37mm

此藏品为200文铜币一组,钱币正面上方标“中华民国十五年”,下方“每枚当两百文”,左右各一颗四星花,中间行铸花卉纹,中央有一“川”字;钱币背面铸四角星钱币纹,环绕麦穗图案,中心“200”表示此币的货币价值,整体包浆老到,磨损痕迹自然,历经沧桑,有很高的收藏价值。

This collection consists of 200 pieces of copper coins, with the front of the coin marked "15 years of the Republic of China" and the bottom marked "200 pieces of each coin", each with a four-star flower in the middle line and a word "Sichuan" in the center. The back of the coin is coined with a four-star coin pattern, surrounded by a wheat ear pattern, and the center "200" indicates the currency value of the coin. The whole package is old and wear marks are natural. It has gone through vicissitudes of life and has a high collection value.

大清铜币一组

A group of Qing Dynasty coins

重:6.9g/7.1g;直径: 28.14mm/28.29mm

WT:6.9g/7.1g;D:28.14mm/28.29mm

此藏品为大清铜币一组,钱面中央有“大清铜币”四个汉字,内嵌一个“川”字,上端是满文“大清铜币”字样,两侧为年份。边缘中间分别“户部”二汉字,下端为“当制钱十文”。钱背中央为蟠龙,上端是“光绪、宣统年造”,下端英文“Tai-Ching Ti-Kuo Copper Coin”字样(大清帝国铜币)。包浆自然,有很高的收藏价值。

The collection consists of a group of Daqing copper coins, with four Chinese characters "Daqing copper coins" embedded in the center of the coin face, and the Manchu character "Daqing copper coins" at the top, with the year on both sides. In the middle of the edge, there are two Chinese characters "Hubu". At the bottom, there are ten Chinese characters "Dangqian". The central part of Qianbei is Panlong, the upper part is "Guangxu, Xuantong Nianjiao", and the lower part is "Tai-Ching Ti-Kuo Copper Coin" (Qing Empire Copper Coin). The pulp is natural and has high collection value.

清 寿字纹足金金锭

Qing shou Foot Gold Ingot

重:37.5g

WT:52.2g

  金锭是古代最值钱的流通货币了,一般都是以银元宝和铜钱为主要流通货币。金银锭可分为几种:船形、条形、饼形,不同形状的金银锭有着不同的名称,船形的一般称金银锭,条形的一般称金银铤,饼形的一般称金银饼。由于人们常见的是船形的一种,所以习惯上将金银铤、金银饼和金银锭统称为金银锭。船型,宽肩短耳,顶面为变形寿字纹,戳记清晰舒展,雕刻细腻,笔画流畅自然,独具匠心。此金锭年代久远,金色灿烂中见沉,包浆醇厚,倒映着时代和历史的痕迹,品种与品相均属可遇而不可求。

Gold ingot is the most valuable currency in ancient times. Generally, silver and copper are the main currency in circulation. Gold and silver ingots can be divided into several types: ship-shaped, bar-shaped and cake-shaped. Gold and silver ingots of different shapes have different names. Ship-shaped ingots are generally called gold and silver ingots, bar-shaped ones are generally called gold and silver collars, and cake-shaped ones are generally called gold and silver cakes. Because people are often a kind of ship, gold and silver collars, gold and silver cakes and gold and silver ingots are commonly referred to as gold and silver ingots. Ship type, wide shoulders and short ears, with deformed longevity pattern on top, clear and stretching stamps, exquisite sculpture, fluent and natural strokes and unique ingenuity. This gold ingot has a long history, golden brilliance, mellow slurry, reflecting the traces of the times and history, and the variety and product are both met but not sought.

云南省造贰角银币

Erjiao silver coins made in Yunnan Province

重:5.3g;直径:24mm

WT:5.3g;D:24mm

此钱币正面上端镌刻为“云南省造”,中央为“贰角银币”,下段为“库平一钱四分四厘”,字体整齐而端庄,镌刻苍劲有力,线条清晰分明。钱币反面圈内镌交叉旗帜,圈外上环书“中华民国廿一年”七字。此币发行量较少,流通时间较短,存世量较少。

The front of the coin is inscribed with "Made in Yunnan Province", the central part is "Bian Jiao Silver coin", and the lower part is "Kuping quarter four cents a coin", with neat and dignified font, vigorous engraving and clear lines. On the opposite side of the coin, there are cross flags in the circle, and on the outside, there are seven words "Republic of China 21". This currency has less circulation, shorter circulation time and less stock.

(责任编辑:admin)
------分隔线----------------------------
推荐内容
合作媒体 机构
关于我们 产品介绍 人才招聘 联系我们 网站地图 版权说明 免责声明 隐私权保护 友情链接 专家顾问 法律顾问 技术支持